Sei stufo degli svarioni del traduttore automatico?
Finché si tratta di tradurre un menu all’Oktoberfest o di leggere la descrizione di un B&B va tutto bene … ma i tuoi prodotti per i quali hai investito anni di ricerca e sviluppo, i tuoi clienti che hai acquisito con tanto sforzo esponendo a costose fiere, meritano una traduzione corretta, integrale e conforme agli standard del tuo settore.
Hai sviluppato i tuoi prodotti consultando un designer? E per i tuoi contratti di esclusiva hai fatto ricorso a un avvocato? Giustissimo. I tuoi preziosi testi per i quali hai scelto una grafica accattivante, che hai limato fino all’ultimo, che sono la tua vetrina, il tuo biglietto da visita, meritano un professionista che se ne prenda cura.
Meglio ancora se questa professionista della traduzione è bilingue, conosce la cultura aziendale, le prassi di entrambi i Paesi, Germania ed Italia. Ancora meglio se questa professionista è specializzata nel tuo settore, ne conosce la terminologia, i processi, i prodotti.
Eccomi qua, 31 anni di esperienza nella traduzione in tedesco e italiano nel settore tecnico e giuridico. Sono Traduttore Tecnico Scientifico – Interprete in ambito commerciale certificato secondo la norma UNI 11591:2015. A marzo 2020 ho conseguito il certificato, rilasciato da Intertek, organismo accreditato presso l’Ente Italiano di Accreditamento (ACCREDIA) secondo lo standard ISO/IEC 17024,al termine di un esame di idoneità e di un processo di valutazione presso il centro d’esame AITI.
>>> Certificazioni ed Associazioni
I vantaggi per la tua azienda? Come traduttrice certificata a normaUNI 11591:2015ho l’obbligo di aggiornamento professionale continuo, osservo il codice deontologico delleassociazioni professionali di cui sono membro: AITI, ASSOINTERPRETI, BDÜ